Mostrando entradas con la etiqueta Michael Madsen. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Michael Madsen. Mostrar todas las entradas

viernes, 2 de marzo de 2018

AGOSTO un poema de Michael Madsen ( Traducción Antonio Benicio Huerga )


AGOSTO


Había esquejes de cereza marrasquino
sobre la mesa redonda junto a la piscina del 
Hotel Windsor en Nueva Orleans.

Los vi y dejé caer el periódico
en la silla. La última noche fue buena,
paseando por el barrio con mi
camisa abierta bajo la lluvia.

Dios, qué bella la lluvia,
hace que emane cálida
la niebla en la calle. DeAnna y
yo nos metimos en una gran pelea, enzarzados y
alejándonos el uno del otro. Fue
una cálida noche y un largo camino.

Mi querida Nueva Orleans.



AUGUST


There were maraschino cherry stems
on the round table by the pool at
Windsor Court Hotel in New Orleans.

I saw them and dropped my newspaper
on the chair. Last night was good,
walking through the Quarter with my
shirt open in the rain.

God, that beautiful rain,
kind of makes a warm
mist rolling off the street. DeAnna and
I got into a big row, grabbing and
walking away from each other. It was
a hot night,and a long walk.

My beloved New Orleans.



Un poema de Michael Madsen
(Traducido por Antonio Benicio Huerga)


Michael Madsen . Actor . Nació el 25 de septiembre de 1958 en Chicago.
Madsen es también poeta. Ya ha editado varios libros de poemas. Incluso en el año 2001, ganó el premio "Independent Book Publisher's Firecracker" al mejor libro de poemas del año.



miércoles, 28 de febrero de 2018

LLUVIA y CAMBIOS dos poemas de Michael Madsen ( Traducción Antonio Benicio Huerga )

LLUVIA

Chicago, 2 de julio de 1992,
saqué la cabeza por la ventana
hacia una hermosa tormenta
y mojé mi cara y mi pelo;
fue una agradable bienvenida a casa.
Me refiero a la lluvia.
Los hombres del tiempo gruñían
como borregos in creccendo,
así que apagué el televisor.

La bandera americana húmeda
y ondeando al viento debajo de mí me
recordó a mi padre,
que nació un 4 de julio
y recibió el nombre del entonces presidente.

Vi a un aparcacoches
caminando por su zona con
chubasquero amarillo,
luego un gordinflón con camisa blanca,
corbata negra y pantalón negro.
Se podía decir que huía,
pero sabía que se vería estúpido
con su grasa botando de arriba a abajo,
así que siguió caminando mojándose
cada vez más y más.

Ahora estaba empapado, al igual que mis botas
junto a la ventana, y me sentí como
una semilla en el Valle de la Muerte esperando
que aflore de mis tripas.
Dejé abierta la ventana,
tomé dos gin-tonics,
me encendí un piti y
no moví mis botas.




CAMBIOS


Cuando el cielo se pone a llorar,
las gotas de lluvia son lágrimas caídas del cielo, 
creo.

Todo cambia:
los coches, las luces, las noches, la mañana, 
la gente, el hedor, el odio, el ritmo,
el pelo y la cara.
la tierra se pega una ducha,
los hombres del tiempo gruñen y lo demás se moja.




RAIN


Chicago, July 2, 1992,
I stuck my head out the window
into a beautiful rainstorm
and got my face and hair wet;
it was a nice welcome home.
The rain I mean.
The weathermen grumbled
like groutheaded goat snappers
so I turned the TV off.

The American flag wet
and flapping in the wind below me
reminded me of my father
who was born on July 4th
and named after the president of his day.

I saw a parking lot attendant
walking across his lot in
yellow rain slickers,
then a big fat guy in a white shirt,
black tie and black pants,
you could tell he wanted to run,
but he knew he'd look stupid
with his fat bubbling up and down
so he kept walking and
kept getting wetter.


I was wet now as were my boots
by the windows, and I felt like
a seed in Death Valley waiting
for my gut to sprout.
I left the window open,
drank two vodka tonics,
lit a cigarette and
didn't move my

boots.







CHANGES


When the sky starts to cry,
Raindrops are like tears from heaven,
I think.

Everything changes:
the cars, the lights, the nights, the morning,
the people, the stink, the hate, the pace,
the hair and the face.
the earth taking a shower
the weathermen grumble and things get wet.




Michael Madsen . Actor . Nació el 25 de septiembre de 1958 en Chicago.
Madsen es también poeta. Ya ha editado varios libros de poemas. Incluso en el año 2001, ganó el premio "Independent Book Publisher's Firecracker" al mejor libro de poemas del año.



Poemas de Michael Madsen.
(Traducidos por Antonio Benicio Huerga)





miércoles, 22 de noviembre de 2017

MICHAEL MADSEN traducido por ANTONIO BENICIO HUERGA / DALE

DALE

A veces, de camino a casa, desabrocho mi cinturón de seguridad poco antes de la última milla.
Y siempre pienso en Dale Earnhardt quien al parecer hizo lo mismo en la última vuelta
de Daytona 500*, la que dicen, es la razón por la que fue asesinado
al golpear su poderosa máquina contra el muro.
Así, el trueno que Dale era
partió en silencio.
A una última milla de casa, a las puertas de la meta. De mis hijos y mi esposa, y los perros... la lagartija.
Las tortugas, los pájaros y las hormigas en la despensa. Las ratas muertas en el garaje y las crías de ardilla ahogadas en la piscina.
Viejas imágenes sobre la mesa de "ancestery punto com" y la luz del contestador en el teléfono.
La motocicleta de Gent, en 'Hell Ride'**, en el aparcamiento y mi gran Ford azul que me llevó una vez más
donde ahora esto escribo y vuelvo a pensar en tantas cosas
que mi cabeza estallaría
como una Bomba Atómica.
Cuando vivía a tope y estaba en todo el esplendor de mi juventud pensé en pilotar un coche de carreras
pero ahora es solo una idea tonta, pero hubo una vez un hombre valiente que lo hizo.
Lo hizo mejor que ninguno.
Su nombre era Dale.
Y desde esa fatídica tarde, cuando se desenganchó a más de 300 km/h
en dirección hasta donde fuera que había de llegar.
Desde entonces cuando he hecho esto en mi vida
ha sido pensando en él.




Notas del traductor 
* Carrera anual de 500 millas (800 km) de recorrido, celebrada en el Estado de Florida (EEUU). Una de las más importantes del país. 
** La frase original es intraducible, ya que es un juego de palabras aludiendo a la película 'Hell Drive' (2008), que protagonizara interpretando a The Gent.




DALE

Sometimes, towards home, I unfasten my seatbelt before the last mile to the finish
And I always think of Dale Earnhardt who apparently did the same thing on the last lap
Of the Daytona 500, which they say, is the reason he was killed
When his mighty machine hit the wall,
And that rolling thunder that was Dale,
Went quiet.
One last mile to home, to the front gate. To my sons and my wife, and the dogs... the lizard.
The turtles. The birds and ants in the pantry. Dead rats in the garage and baby squirrels Drowned In the pool.
Old pictures on the table for Ancestery. com and the message light blinking on the phone.
Hell Ride Gent bike in the driveway and my big blue Ford carried me back once again
Where I write this now and back to thinking about so many things
That my head might explode
Like an Atomic weapon.
I thought about driving a race car for a living when I was in the strength of my youth,
But now it’s just a goofy idea, but there once was a brave man who did it,
Did it better than anyone.
His name was Dale.
And ever since that fateful afternoon, when he unhooked at over 200 mph
On his way to wherever he was meant to go.
I have never done it myself on my to whatever is left of my life
Without thinking of him




Michael Madsen . Actor . Nació el 25 de septiembre de 1958 en Chicago.
Madsen es también poeta. Ya ha editado varios libros de poemas. Incluso en el año 2001, ganó el premio "Independent Book Publisher's Firecracker" al mejor libro de poemas del año.