viernes, 22 de marzo de 2019

VALERIA MELCHIORRE / la desgracia del fuego




la desgracia del fuego


                        I

hemos incendiado vetas
de una madera inservible alguna
vez
            puesto leños
caducos a crepitar

sacrificado hojas de un diario
tan mentiroso como añejo
echado a foguearse
en la senda de la combustión
detalles

cada cual elige el modo de perder
lo que se ha sido
ya no es una ventaja
el as en la manga      el agua de a chorros
que atempera
lo que ha caído en
la desgracia del fuego

es preferible
guardar reliquias cenicientas
de lo que ayer fueran
usos    axiomas de la mente
antojos pertinaces

que ver a las costumbres distenderse
lavarse de sus hábiles patrañas
innovar 
llovido sobre mojado
puras                         renacer

como incendios no muy exuberantes
encienden intemperies de recuerdos fructíferos

santas revelaciones de cuerpos sepultados


                        II

cada cual elige el santo y la seña
de su puta memoria
capaz de acrobacias indignas
equilibrista de finos pasos
en su cuerda de burdos huecos

jamás afloja
con tal de no darse por vencida
y mustia

qué estoicos nuestros juicios
su caterva de creaciones juveniles
cuánta aptitud para la terquedad

quedarse rezagados es su oficio más tierno

                        III

quemar se dice en new age
soltar
yo para perder elijo
modos más viejos

me pesa eso de darme al aire
temo inmolar hábitos y todo
mi yo perplejo
entregar la fibra de lo que aprecio

me apremia la desconfianza
lo suelto es breve
sus ausencias temporarias

es tenaz la sustancia
                                   inerte
su apego al aire
dudoso su don de gente
cuando se trata del viento

¿y si se estancara
y si persistieran sus malabares
allá a lo lejos?

esta bolsa de kerosenes me acompaña

cargo en mi mochila un set completo
de vocales inflamables
fósforos adjetivos
estridentes y bermejos

mi vocación es la de frotar

áspera chispa de las palabras
vuelca el corazón a la hoguera

acomoda tus nalgas a la ondulación del fuego
siéntate con tu especie y con tus llagas
al descubierto

soy la oveja y soy la tribu
de este único ritual


                        IV

hay ceremonias que hablan
de la tierra

de su matriz benigna
de ecológicas misiones y sus magias
“compost humano” dice el diario
de hoy                        una mujer hizo
barro con su piel
con el pelo experto en llamas se hizo
al humus
las raíces de sus brazos
ya en desuso
serán nuestras futuras ramas

dicen que cremar es un país
alto en costos y energía
no renovable

y yo que nunca quise
hablar de eso

solo se trató de pequeños incendios

de lanzar al fuego alguna piltrafa
de apagar la humedad de estos
leitmotivs clavados
inútiles leños viejos

y quedaba tan cerca la muerte



                        V

algunos de los que amé quemaron
sus naves antes de tiempo

fueron dramas para el aire
su multitud de huesos
astillas de un pasado
puestas a chamuscar
estrellas de una pérdida
más íntegra y más grande

lo que se ha sido se va
junto con ellos

restregamos la falta con las yemas
de los dedos
piromaníaca prende
la cosa de la emoción
este souvenir perpetuo
echo al orden de las brasas

me siento a atizar con furia
flameante
y escribo


                                                                                                Valeria Melchiorre (inédito)




 Valeria Melchiorre nació en Buenos Aires en 1970.
 Es doctora en Letras por la Universidad de París 8. 
 Ha sido docente de literatura argentina e investigadora. 
 Tuvo a su cargo la edición y el prólogo de Poesía completa de Amelia Biagioni (2009). 
 Es autora de los libros 
        Amelia Biagioni: la “excentricidad” como trayecto (2014) y 
        La suerte del poema (2017), que reúne ensayos y reseñas aparecidos en libros y revistas diversas. 
 En poesía publicó los ahora inhallables 
        Los dictados de la moda (2012); 
        La cita, junto a otros tres poetas en el volumen Invocaciones. Cuatro poetas en la voz del mito (2012); y 
        El hombre que soy yo en un cuadro de Francis Bacon (2013). 
 Ha traducido poesía del inglés y del francés, entre otros a Pierre-Jean Jouve, junto con Ricardo Herrera: De Las bodas a Tiniebla. Antología poética 1925-1966 (2016), volumen cuyo prólogo también redactó.




2 comentarios:

  1. "innovar
    llovido sobre mojado
    puras renacer"
    Primero lo leí de está manera, pero luego me entrego a su trama lúdica y me atrevo a leerlo de este modo "innovar, renacer puras, llovido sobre mojado" jajaja!!! Hermoso poema garra. Muchas gracias😁

    ResponderEliminar