ARGENTINOS TRADUCIDOS.
Alicia Gallegos por Diomenia CARVAJAL et Bernard GIUSTI
el campo , es arte
...entreabro los ojos,
el campo se desliza...
No ha nacido
quien no ha nacido
y el trigo
no madura todavía.
Alguien dijo
que cantar al adiós es mala suerte
pero...
el campo traspasa todo sin tocarme.
No digas nada...
No es suerte el arte ni la duda.
Las cartas se jugaron
y ahora
la oscuridad se desvanece.
Rompo el día en pedazos perfectos.
alicia gallegos
el campo es arte
o (poema gris en primavera)
La plaine glisse
devant mes yeux entrouverts...
Quelqu'un, bien que vivant,
n ´est pas encore né
et le blé ne mûrit pas en encore.
On a dit
que chanter l´adieu porte malheur
mais...
La plaine traverse tout sans me toucher
Ne dis rien
ce n´est pas la chance,
ni l´art,
ni le doute
Les cartes sont jouées
et maintenant
l´obscurité s´évanouit
Je brise le jour en des morceaux parfaits
Alicia Gallegos . Traducción Diomenia CARVAJAL et Bernard GIUSTI (2001)
VIDEOPOEMA
http://youtu.be/JRAQ8ZRgQ7I
No hay comentarios:
Publicar un comentario