jueves, 4 de julio de 2019

CERDO / Anne Sexton/ Traducción de Jonio González y Jorge Ritter


CERDO / ANNE SEXTON

Oh tú máquina de tocino marrón,
cuán dulcemente yaces,
engordando una libra y media por día,
tú, par de calcetines enrollados,
tú, pesadilla de perro,
tú, con el hocico aplastado
pero las orejas extendidas,
tus ojos blandos como huevos,
cerdo, grande como un cañón,
cuán dulcemente yaces.
Por la noche estoy tendida en mi cama
en el armario de mi mente
y cuento cerdos en un corral,
marrones, moteados, blancos, rosados, negros,
avanzan por la lanzadera hacia la muerte
del mismo modo en que mi mente avanza
buscando su propia pequeña muerte.



de el libro  El asesino y otros poemas- Traducción de Jonio Gonzalez y Jorge Ritter

Icaria /Poesía 



Jonio González nació en Buenos Aires en 1954 y reside en Barcelona desde 1983. 
Junto con Javier Cófreces fundó, en 1981, la revista de poesía La Danza del Ratón.
 Ha publicado los siguientes poemarios: 
Onofrio. Grupo de Poesía Descarnada (con Javier Cófreces y Miguel Gaya; Crisol, Buenos Aires, 1978, y En Danza, Buenos Aires, 2008); 
El oro de la república (Claraboya, Buenos Aires, 1982);
Muro de máscaras (Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1987); 
Cecil (Utopías del Sur, Buenos Aires, 1991);
 Últimos poemas de Eunice Cohen (Plaza y Janés, Barcelona, 1999);
El puente (Emboscall, Vic, 2001; En Danza, Buenos Aires 2003); 

Ganar el desierto (En Danza, Buenos Aires, 2009);
Historia del visitante (En Danza, Buenos Aires, 2019)
Asimismo, figura en diversas antologías, las últimas de las cuales: Una antología de la poesía argentina(Santiago de Chile, 2008), Doscientos años de poesía argentina (Buenos Aires, 2010), Antología de poesía argentina de hoy (Barcelona, 2010), Transatlánticos: poetas argentinos de/en Barcelona(Barcelona, 2011) y Poésie récente d'Argentine: une anthologie possible (París, 2013).



la foto es de Tras los Muros
en :eldiario.es

No hay comentarios:

Publicar un comentario