EÓLICAS
I.
Una puesta en escena de mis contradicciones
insuperable marco de la “mayor ambición”
-la tipografía (el ojo) como puntal
de otro diálogo-
mis amigos
maestros
maestros
fragmentos
cómo explicar, si no, mi hundimiento absoluto
cuando me encontré desnuda en la guerra
sin aliados
ni palabras
ante el ojo del juicio de mi doble mimético?
Rauda
saluda con los ojos
sonríe el cuerpo entero
No da un paso
ella espera
Y todo es nido
el abrazo
aprende
no rectilínea
sino súbita
en vuelo
de rama en rama
con la felicidad de la que danza
Recordar lo que surgió
con el amor
una extraña comprensión
del arte de ser
otra de otra en otro
El vos de un imposible
y apenas comenzado
ya se aleja la línea de la imponderable costa
El viaje avanza
escarpado el signo
Un sueño no es en sí más que una sombra
dice Hamlet
De este luto,
esta aterrada responsabilidad
Te aprehendo
imito tu trazo, tus palabras
me atengo a lo que de vos leo: deseo
hago acopio
El marco de mi época
es cerca
En su brevedad
el día no pierde misterio
Asomada al cielo
prometo reunir mis esparcidos fragmentos
Aplomo -digo-
toda yo recorrida por mi viento que borra
Dábamos vueltas
no sabíamos qué hacer
dábamos vueltas
nos abrazábamos muy fuerte
para que el viento
desaforado
no nos dejara lejos
uno del otro
lejos
lejos
II
Ya sin adornos la tumba
consiste en natural contacto
las cenizas su peso al fondo vértigo el agua
llevándose astillas diminutas
nudos de materia
un lento bullir
que dura intenso
en la memoria
allí
donde se yergue
sin túmulo el recuerdo
las fresias
las fresias
un momento mecen multicolor perfume
y la boca del río
vuelta a cerrar sobre la breve nube
una existencia
nos devuelve la pulida superficie
vital y bullente hacia otras aguas…
sólo para recordar
aún
su exaltación por los perfumes
el recio aplomo de la convicción
remando aguas arriba siempre aún
el mediodía de invierno
como esta lentísima,
material comprensión
que pule para siempre mi esternón
Claudia Schvartz- 2007
Claudia Schvartz- 2007
CLAUDIA SCHVARTZ nació en Buenos Aires en 1952.
Poeta, Traductora, Editora ( Leviatán )
Publicó : Xímbala ,
Pampa Argentino, La vida misma , Ávido don , Nimia,
Miyó Vestrini o el encierro del espejo,Tránsito en nombre.
Tradujo Sonetos y Elegías de Louise Labbé ,que Leviatán publicó bilingüe
Poeta, Traductora, Editora ( Leviatán )
Publicó : Xímbala ,
Pampa Argentino, La vida misma , Ávido don , Nimia,
Miyó Vestrini o el encierro del espejo,Tránsito en nombre.
Tradujo Sonetos y Elegías de Louise Labbé ,que Leviatán publicó bilingüe
No hay comentarios:
Publicar un comentario