Alicia Gallegos POR CELINA ASTE
DUDAR
Un sentimiento de grandeza
aplacaba las iras
y los días en que las nubes eran naves
o las naves eran nubes
se sucedían sin atardeceres
(no sabíamos de Kafka o la mitología,
el Andrógino y Dios )
La felicidad
es a veces
apenas un momento
de confusión.
Doubt
A feeling of greatness
appeased the wrath
and the days, in which the clouds were ship
and the ship were clouds,
passed with no sunsets.
(We didn´t know about Kafka or the mythology
the androgyne and God)
Happiness
is sometimes
just a moment of confusion.
Poema: Alicia Gallegos / Traducción al inglés : Celina Aste
DUDAR
Un sentimiento de grandeza
aplacaba las iras
y los días en que las nubes eran naves
o las naves eran nubes
se sucedían sin atardeceres
(no sabíamos de Kafka o la mitología,
el Andrógino y Dios )
La felicidad
es a veces
apenas un momento
de confusión.
Doubt
A feeling of greatness
appeased the wrath
and the days, in which the clouds were ship
and the ship were clouds,
passed with no sunsets.
(We didn´t know about Kafka or the mythology
the androgyne and God)
Happiness
is sometimes
just a moment of confusion.
Poema: Alicia Gallegos / Traducción al inglés : Celina Aste
No hay comentarios:
Publicar un comentario